
<ns0:uwmetadata xmlns:ns0="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/V1.0" xmlns:ns1="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0" xmlns:ns10="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0" xmlns:ns11="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0/entity" xmlns:ns12="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/digitalbook/V1.0" xmlns:ns13="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/etheses/V1.0" xmlns:ns2="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/extended/V1.0" xmlns:ns3="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/entity" xmlns:ns4="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/requirement" xmlns:ns5="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/educational" xmlns:ns6="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/annotation" xmlns:ns7="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/classification" xmlns:ns8="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/organization" xmlns:ns9="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/histkult/V1.0">
  <ns1:general>
    <ns1:identifier>o:432300</ns1:identifier>
    <ns1:title language="it">Tra lingue e culture. La comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi</ns1:title>
    <ns1:title language="en">Between Languages and Cultures. Intercultural Communication between the Italians and Sudanese</ns1:title>
    <ns1:language>it</ns1:language>
    <ns1:language>ar</ns1:language>
    <ns1:language>en</ns1:language>
    <ns1:description language="it">In un contesto comunicativo interculturale non è sufficiente parlare la stessa lingua per capirsi davvero. 
Spesso si ritiene che espressioni, gesti e consuetudini siano naturali e comuni a tutti gli individui. In realtà, questi elementi hanno una profonda matrice culturale che si basa sui modelli che caratterizzano una società, ma la differenziano da un’altra. 
Le cause che possono generare incomprensioni sono riconducibili a fattori linguistici, differenze valoriali, codici non verbali. Nel volume, questi aspetti vengono presentati nell’ambito della comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi. 
La descrizione di alcuni eventi comunicativi, dall’ambito lavorativo a quello personale, ha lo scopo di fornire una chiave di lettura semplice ma funzionale per evitare di incorrere in fraintendimenti capaci di minare l’efficacia della comunicazione.</ns1:description>
    <ns1:keyword language="it">Studi linguistici</ns1:keyword>
    <ns1:keyword language="en">Linguistics</ns1:keyword>
    <ns2:identifiers>
      <ns2:resource>1552099</ns2:resource>
      <ns2:identifier>10.14277/978-88-6969-244-4</ns2:identifier>
    </ns2:identifiers>
    <ns2:identifiers>
      <ns2:resource>1552100</ns2:resource>
      <ns2:identifier>978-88-6969-244-4</ns2:identifier>
    </ns2:identifiers>
  </ns1:general>
  <ns1:lifecycle>
    <ns1:upload_date>2019-08-06T13:44:08.000Z</ns1:upload_date>
    <ns1:status>44</ns1:status>
    <ns2:peer_reviewed>yes</ns2:peer_reviewed>
    <ns1:contribute seq="0">
      <ns1:role>1552095</ns1:role>
      <ns1:entity seq="0">
        <ns3:firstname>Fabrizio</ns3:firstname>
        <ns3:lastname>Lobasso</ns3:lastname>
      </ns1:entity>
      <ns1:entity seq="1">
        <ns3:firstname>Fabio</ns3:firstname>
        <ns3:lastname>Caon</ns3:lastname>
        <ns3:type>person</ns3:type>
        <ns3:orcid>0000-0001-5137-0907</ns3:orcid>
      </ns1:entity>
      <ns1:entity seq="2">
        <ns3:firstname>Valeria</ns3:firstname>
        <ns3:lastname>Tonioli</ns3:lastname>
        <ns3:type>person</ns3:type>
      </ns1:entity>
      <ns1:entity seq="3">
        <ns3:firstname>Igiea</ns3:firstname>
        <ns3:lastname>Lanza di Scalea</ns3:lastname>
        <ns3:type>person</ns3:type>
      </ns1:entity>
    </ns1:contribute>
  </ns1:lifecycle>
  <ns1:technical>
    <ns1:format>application/pdf</ns1:format>
  </ns1:technical>
  <ns1:rights>
    <ns1:cost>no</ns1:cost>
    <ns1:copyright>yes</ns1:copyright>
    <ns1:license>16</ns1:license>
  </ns1:rights>
  <ns1:classification>
    <ns1:purpose>70</ns1:purpose>
  </ns1:classification>
  <ns1:organization>
    <ns8:orgassignment>
      <ns8:faculty>UNIVEEDITORIA</ns8:faculty>
      <ns8:department>Edizioni_cafoscari</ns8:department>
    </ns8:orgassignment>
  </ns1:organization>
  <ns10:provenience>
    <ns10:contribute>
      <ns10:comment language="it">Traduzione integrale in lingua araba e inglese</ns10:comment>
    </ns10:contribute>
  </ns10:provenience>
  <ns12:digitalbook>
    <ns12:reihentitel>Comint</ns12:reihentitel>
    <ns12:volume>1</ns12:volume>
    <ns12:publisherlocation>Venezia</ns12:publisherlocation>
    <ns12:publisher>Edizioni Ca&apos; Foscari - Digital Publishing</ns12:publisher>
    <ns12:releaseyear>2018-07-28</ns12:releaseyear>
    <ns12:alephurl>https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/VEA2895670</ns12:alephurl>
  </ns12:digitalbook>
</ns0:uwmetadata>
